3 examples of how communication can go wrong in diverse teams without cultural intelligence

Are you building a global team? Are you an expat working in a senior position in an offshore team? Are you working in a multinational organisation?

If you answered “yes” to any of these, chances are you have faced one of the many challenges cultural diversity brings.

What makes a good communicator or leader in one culture does not automatically transfer when working in another culture. In fact, it could create conflict!

In our Cultural Intelligence program, one of our topics covered is the key theoretical framework of cross-cultural communication: High context v low-context. What is high v low context?

High-context communication is experienced largely through non-verbal cues, inferences and shared commonalities and understandings rather than explicit verbal communication – essentially, a lot of reading between the lines and discovering what is meant rather than what is said.

Low-context communication is exactly the opposite, it focuses on what is said rather than what might be meant. Explicit verbal messages carry more weight than what might be hinted with non-verbal communication.

So, what does this mean if you have a mix of both communication styles in your team?

If you are from a low context culture, which commonly includes Western, Anglo-Saxon countries, chances are you may perceive high-context communicators as secretive or lacking transparency. Conversely, if you are from a more high-context culture, commonly including Eastern countries, and PNG, you may perceive low-context communicators as blunt or patronizing for stating the obvious.

Here are 3 examples to display exactly how communication can go wrong without awareness and intelligence of how the two communication styles interact:

  1. Culture 1: “With all due respect” (actually means: “I think you are wrong”) | Culture 2 interpretation: They are listening to me!
  2. Culture 1: “I’m sure this was my fault” (actually means: “It’s not my fault”) | Culture 2 interpretation: Its their fault!
  3. Culture 1: “That is an original idea you’ve put forward” (actually means: “I don’t think it will work”) | Culture 2 interpretation: They like my idea!

If you work with teams that include both communication styles, its important for you to be able to recognise not only how different cultures communicate, but for you to understand cultural relativity, that is, where your home culture sits in comparison to the culture of your colleagues. They’re communicating from their culture, you’re hearing in yours!

This is only one facet of diversity of culture, but, with appropriate training, multicultural teams can thrive with innovation, creativity and growth!

If you want to find out more about cultural intelligence and our Cultural Intelligence program, get in touch with us today to chat with me, Gary Blair, Principal Consultant, Learning and Development.

Related Articles

Unlocking Offshore Operations: Employer of Record vs. Entity Setup in Papua New Guinea

Employer of Record vs. Entity Setup in Papua New Guinea…

The Green Energy Revolution: Paving the Way for Mining Professionals

In recent years, we have witnessed a remarkable shift in…

Migrating to Australia – By Charlotte Edwards

As some of you may know, my journey in Australia…

Recruitment Resilience in Papua New Guinea

Embarking on the journey of talent acquisition in Papua New…

Innovations in Australian Mining: Enhancing Safety and Efficiency.

Did you know that Australia’s mining industry is globally acclaimed…

Welcoming Liezl: Our Newest Recruitment Consultant

We are thrilled to introduce Liezl, our newest recruitment consultant…

Contracting – a growing trend in the Australian Mining industry

The Australian mining industry has long been a pillar of…

End of year wrap up: Bolstered service offerings

In our ongoing commitment to providing exceptional services, we are…

POWERED BY